OurAu - 澳洲华人社区 - ourau.com

标题: 红酒管理局推出双语红酒知识卡中文翻译笨拙 [打印本页]

作者: 责任编辑    时间: 2016-10-19 02:03 PM
标题: 红酒管理局推出双语红酒知识卡中文翻译笨拙
澳洲红酒管理局(Wine Australia)为推广澳洲的红酒品牌,推出双语红酒知识卡,但部分中文翻译笨拙,简单的英文字「green capsicum」(青椒)被翻译成「中式青椒」。
当局将这张单页卡纸取名为「澳大利亚葡萄酒知识卡」,上面以简体字和英文介绍红酒术语,希望澳洲红酒生产商更容易与中国客人沟通,每将知识卡售卖2.25元,欢迎各界人士上网订购。不过,知识卡上的中文翻译笨拙,除了「Green Capsicum」翻译成「中式青椒」,「Pinenut」(松子)、「Chinese Salted Pork」(鹹肉),以及「Chinese Sausage」(腊肠),则分别翻译成「松仁」、「中式腌肉」,以及「中式香肠」,真的贻笑大方。




欢迎光临 OurAu - 澳洲华人社区 - ourau.com (http://ourau.com/australia/) Powered by Discuz! X3.1