注册 | 登录 | 联系我们 | 繁体文字浏览 获取学校资讯请访问大学论坛

OurAu - 澳洲华人社区 - ourau.com

 找回密码
 立即注册
打印 上一主题 下一主题

红酒管理局推出双语红酒知识卡中文翻译笨拙

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
责任编辑 发表于 2016-10-19 14:03:42 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

您需要注册并登录,才能查看贴子完整内容和图片。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
澳洲红酒管理局(Wine Australia)为推广澳洲的红酒品牌,推出双语红酒知识卡,但部分中文翻译笨拙,简单的英文字「green capsicum」(青椒)被翻译成「中式青椒」。
当局将这张单页卡纸取名为「澳大利亚葡萄酒知识卡」,上面以简体字和英文介绍红酒术语,希望澳洲红酒生产商更容易与中国客人沟通,每将知识卡售卖2.25元,欢迎各界人士上网订购。不过,知识卡上的中文翻译笨拙,除了「Green Capsicum」翻译成「中式青椒」,「Pinenut」(松子)、「Chinese Salted Pork」(鹹肉),以及「Chinese Sausage」(腊肠),则分别翻译成「松仁」、「中式腌肉」,以及「中式香肠」,真的贻笑大方。

联系我时,请说是在天下皆知网站上看到的,谢谢!

澳洲商家广告展示
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表